Robespierre saisi par le théâtre - traduction et analyse stylistique
Bakalářská práce Robespierre saisi par le théâtre - traduction et analyse stylistique se skládá ze dvou částí. V první, praktické části je originální francouzský text přeložen do českého jazyka. Druhá část, zaměřená analyticky je dále členěna do tří kapitol - obecné pojednání o stylu, syntaktický ro...
Uloženo v:
Hlavní autor: | |
---|---|
Další autoři: | |
Typ dokumentu: | VŠ práce nebo rukopis |
Jazyk: | Čeština |
Vydáno: |
2007
|
Témata: | |
On-line přístup: | http://is.muni.cz/th/145044/ff_b/ |
Shrnutí: | Bakalářská práce Robespierre saisi par le théâtre - traduction et analyse stylistique se skládá ze dvou částí. V první, praktické části je originální francouzský text přeložen do českého jazyka. Druhá část, zaměřená analyticky je dále členěna do tří kapitol - obecné pojednání o stylu, syntaktický rozbor francouzského textu a lexikálně-srovnávací rozbor The bachelor thesis Robespierre in the dramatic works - Translation and Stylistic Analysis consists of two parts. In the first practical part, the original French text is translated into Czech language. The second analytical part is structured in three chapters - general discussion about the style, syntactical analysis of the French text and lexical-comparative analysis |
---|---|
Popis jednotky: | Vedoucí práce: Ladislava Miličková |
Fyzický popis: | 48 l. 21 l. příl. |