Le passeur de lumire - traduction et analyse stylistique
Cílem bakalářské práce Le passeur de lumi\x{00e8}re - traduction et analyse stylistique je určit odlišnosti mezi francouzštinou a češtinou. První část práce představuje překlad tří počátečních kapitol knihy Le passeur de lumi\x{00e8}re, kterou napsal belgický autor Bernard Tirtiaux. Druhá, teoretick...
Uloženo v:
Hlavní autor: | |
---|---|
Další autoři: | |
Typ dokumentu: | VŠ práce nebo rukopis |
Jazyk: | Francouzština |
Vydáno: |
2006
|
Témata: | |
On-line přístup: | http://is.muni.cz/th/75232/ff_b/ |
Shrnutí: | Cílem bakalářské práce Le passeur de lumi\x{00e8}re - traduction et analyse stylistique je určit odlišnosti mezi francouzštinou a češtinou. První část práce představuje překlad tří počátečních kapitol knihy Le passeur de lumi\x{00e8}re, kterou napsal belgický autor Bernard Tirtiaux. Druhá, teoretická část obsahuje charakteristiku uměleckého stylu, syntaktickou a lexikální analýzu textu. Závěrečná část práce se zabývá hlavními překladatelskými postupy The bachelor thesis Le passeur de lumiere - traduction er analyse stylistique is intended to set out the differences between French and Czech languages. The first part contains a translation of three opening chapters of Le passeur de lumiere, a book written by a belgian author Bernard Tirtiaux. The second, theoretic part, consist of artistic style characteristic, and syntactic, as well as lexical, text analysis. The final part deals with main translation techniques |
---|---|
Popis jednotky: | Vedoucí práce: Ladislava Miličková |
Fyzický popis: | 53 l. + 26 l. příl. |