Le passeur de lumire - traduction et analyse stylistique
Cílem bakalářské práce Le passeur de lumi\x{00e8}re - traduction et analyse stylistique je určit odlišnosti mezi francouzštinou a češtinou. První část práce představuje překlad tří počátečních kapitol knihy Le passeur de lumi\x{00e8}re, kterou napsal belgický autor Bernard Tirtiaux. Druhá, teoretick...
Uloženo v:
| Hlavní autor: | |
|---|---|
| Další autoři: | |
| Typ dokumentu: | VŠ práce nebo rukopis |
| Jazyk: | Francouzština |
| Vydáno: |
2006
|
| Témata: | |
| On-line přístup: | http://is.muni.cz/th/75232/ff_b/ |
| Shrnutí: | Cílem bakalářské práce Le passeur de lumi\x{00e8}re - traduction et analyse stylistique je určit odlišnosti mezi francouzštinou a češtinou. První část práce představuje překlad tří počátečních kapitol knihy Le passeur de lumi\x{00e8}re, kterou napsal belgický autor Bernard Tirtiaux. Druhá, teoretická část obsahuje charakteristiku uměleckého stylu, syntaktickou a lexikální analýzu textu. Závěrečná část práce se zabývá hlavními překladatelskými postupy The bachelor thesis Le passeur de lumiere - traduction er analyse stylistique is intended to set out the differences between French and Czech languages. The first part contains a translation of three opening chapters of Le passeur de lumiere, a book written by a belgian author Bernard Tirtiaux. The second, theoretic part, consist of artistic style characteristic, and syntactic, as well as lexical, text analysis. The final part deals with main translation techniques |
|---|---|
| Popis jednotky: | Vedoucí práce: Ladislava Miličková |
| Fyzický popis: | 53 l. + 26 l. příl. |