Komparace českých frazémů v díle Karla Čapka - Povídky z jedné a druhé kapsy s bulharským a chorvatským překladem
Anotace: Cílem této diplomové práce je vzájemné srovnání frazémů z Čapkova díla Povídky z jedné kapsy a Povídky z druhé kapsy s jejich bulharským a chorvatským překladem. Práce je rozdělena na dvě části. teoretickou a praktickou. Teoretická část srovnává přístupy českých, bulharských a chorvatských...
Uloženo v:
Hlavní autor: | |
---|---|
Další autoři: | |
Typ dokumentu: | VŠ práce nebo rukopis |
Jazyk: | Čeština |
Vydáno: |
2007
|
Témata: | |
On-line přístup: | http://is.muni.cz/th/74398/ff_m_a2/ |
Shrnutí: | Anotace: Cílem této diplomové práce je vzájemné srovnání frazémů z Čapkova díla Povídky z jedné kapsy a Povídky z druhé kapsy s jejich bulharským a chorvatským překladem. Práce je rozdělena na dvě části. teoretickou a praktickou. Teoretická část srovnává přístupy českých, bulharských a chorvatských lingvistů k frazeologii, srovnává strukturu frazeologických jednotek a jejich varianty. Jedna z kapitol je věnována teorii překladu frazémů a idiomů. Praktická část je rozdělana na několik dílčích kapitol dle způsobu překladu české frazeologické jednotky do dílčích jazyků. V závěru práce jsou vyexcerpované frazémy rozděleny do praktického slovníčku i s jednotlivými ekvivalenty v překladových jazycích Abstract: The aim of this MA thesis is to compare the Czech phrasem from (Čapek, Karel: Povídky z jedné kapsy, Povídky z druhé kapsy, Praha, 1978)with their translations in Bulgarian and Croatian language. The thesis is composed of theoretical and practical part. The theoretical part presents idiomatics and phraseology, how are defined in Czech, Bulgarian and Croatian languages. The practical part items own phrasems, how are translated to Bulgarian and Croatian language. Phrasems and idioms are presented in small dictionary at the end of this MA thesis |
---|---|
Popis jednotky: | Vedoucí práce: Pavel Krejčí |
Fyzický popis: | 134 l. |