Slovenské a pol'ské frazeologické jednotky obsahujúce názvy zvierat
VĂsledkom mojej prĂĄce je demonštrĂĄcia zhĂd, rovnako aj rozdielov medzi jazykom poskĂm a slovenskĂm ako jazykmi prĂbuznĂmi a spĂsob, akĂ treba voli pri samotnom preklade frazeologickĂch jednotiek, aby sa zachovala ekvivalencia z hadiska obsahu, štĂlu a estetiky. V mojej prĂĄci som porovnĂĄvala po...
Uloženo v:
Hlavní autor: | |
---|---|
Další autoři: | |
Typ dokumentu: | VŠ práce nebo rukopis |
Jazyk: | Slovenština |
Vydáno: |
2007
|
Témata: | |
On-line přístup: | http://is.muni.cz/th/132726/ff_m/ |
Shrnutí: | VĂsledkom mojej prĂĄce je demonštrĂĄcia zhĂd, rovnako aj rozdielov medzi jazykom poskĂm a slovenskĂm ako jazykmi prĂbuznĂmi a spĂsob, akĂ treba voli pri samotnom preklade frazeologickĂch jednotiek, aby sa zachovala ekvivalencia z hadiska obsahu, štĂlu a estetiky. V mojej prĂĄci som porovnĂĄvala poskĂŠ a slovenskĂŠ frazeologizmy a zistila som, že mnohĂŠ z nich sĂş si navzĂĄjom podobnĂŠ a rovnakĂŠ In my work I have showed the differences and similarities between two languages from the same Slavic group. The title of my work is Polish and Slovak phrasal sentences containing names of animals. I am convinced that it is very important to know both languages to compare this linguistic area. When comparing I found out, that there are really many phraseologisms, which are the same in both languages. Second frequency group is also very high. In this group there are phraseologisms, which are very similar comparing to each other. The third group phraseologisms different in both languages is much smaller. It shows us how similar Polish and Slovak languages are |
---|---|
Popis jednotky: | Vedoucí práce: Roman Madecki |
Fyzický popis: | 99 l. |