Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur: Geschichte - Analysen - Kritik /

Uloženo v:
Podrobná bibliografie
Další autoři: Kitzbichler, Josefine, 1970- (Editor), Stephan, Ulrike C. A. (Editor)
Typ dokumentu: Kniha
Jazyk:Němčina
Latina
Vydáno: Berlin : De Gruyter, [2016]
Edice:Transformationen der Antike, Band 35
Témata:
On-line přístup:Elektronická verze přístupná pouze pro studenty a pracovníky MU
Příbuzné jednotky:Tištěná verze:: Studien zur Praxis der Übersetzung antiker Literatur
Obsah:
  • Alkaios fr. 129 und Sappho fr. 94 Voigt: Wie übersetzt man Gedichtfragmente? / Wolfgang Rösler
  • Prosastile und Übersetzungsstrategien: zur Geschichte und zum Verhältnis deutscher Thukydides- und Herodot-Übersetzungen / Johann Martin Thesz
  • "Haben wir Deutsche Ciceronen?" Zur Rolle von Übersetzungen der Reden Ciceros für die deutsche Rhetorik / Nina Mindt
  • Ovids Verwandlungen verteutscht: Übersetzungen der Metamorphosen seit dem Mittelalter und der frühen Neuzeit bis zum Ende des 20. Jahrhunderts / Ulrich Schmitzer
  • Die Freigelassenengespräche der Cena Trimalchionis: Deutschsprachige Petronübersetzungen vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart / Antonia Renz
  • Deutsche Übersetzungen der Metamorphosen des Apuleius seit 1780 / Ulrike C. A. Stephan
  • Reflexionen über ein mögliches Instrumentarium zur Analyse von Übersetzungen griechischer und lateinischer Texte / Thomas Poiss, Josefine Kitzbichler, Enrica Fantino