Les équivalents tcheques des prépositions spatiales françaises
Místo je, vedle času, univerzální kategorií, která se objevuje ve většině modelů světa. Z její univerzální povahy vyplývá i její lingvistický aspekt - kategorii místa najdeme prakticky ve všech jazycích, které tuto kategorii mohou vyjadřovat různými prostředky. Mezi lexikální prostředky patří místní...
Uloženo v:
Hlavní autor: | |
---|---|
Další autoři: | |
Typ dokumentu: | VŠ práce nebo rukopis |
Jazyk: | Francouzština |
Vydáno: |
2006
|
Témata: | |
On-line přístup: | http://is.muni.cz/th/52676/ff_m/ |
Shrnutí: | Místo je, vedle času, univerzální kategorií, která se objevuje ve většině modelů světa. Z její univerzální povahy vyplývá i její lingvistický aspekt - kategorii místa najdeme prakticky ve všech jazycích, které tuto kategorii mohou vyjadřovat různými prostředky. Mezi lexikální prostředky patří místní předložky. Tato diplomová práce uvádí francouzské místní předložky nalezené v daném francouzském korpusu (doplněné frekvencí výskytu) a jejich české ekvivalenty vyskytující se v českých překladech tohoto korpusu. Zmiňuje nejen ekvivalenty předložkové, ale také "nepředložkové" (adverbia, participia, opisy apd.) The place is, besides the time, a universal category, that appears in most of the models of the world. From its universal character results also its linguistic aspect - a category of place can be found practically in all languages and expressed by different means. Spatial prepositions belong among such lexical means.This thesis quotes French spatial prepositions found in a given French corpus and their Czech equivalents in Czech translations of that corpus (supplemented with the frequency of occurence).There are mentioned not only prepositional equivalents, but also non-prepositional (adverbs, participles, indirect expressions etc.) in the thesis |
---|---|
Popis jednotky: | Vedoucí práce: Ladislava Miličková |
Fyzický popis: | 100 l. : disketa |